In Ierland wordt ook, net zoals in Groot Brittanië en de rest van het voormalig Dominion, links gereden. In tegenstelling met GB staan de afstanden en snelheden op de borden vermeld in kilometers en niet in mijlen.
Op de plaatsborden staat de naam van de stad of streek altijd in twee talen : het Engels en het Gaelic. Bijvoorbeeld : Celtic Sea/An Mhuir Cheilteach, Waterford/Port Lairge, Dungarvan/Dun Garbhan, enz...
Dag 3, woensdag 11 juli
Op onze Vlaamse nationale feestdag ontbeten wij in Waterford. Een Iers ontbijt, zéér sterk lijkend op het 'breakfast'. Superman Carlo vulde nog maar eens de bus met onze koffers en wij op weg wat een rustige dag zou worden : in de voormiddag een whiskey fabriek bezoeken, middagmalen in Blarney, nog wat rond rijden door de streek en dan naar Tralee. Een makkie ! Maar ... dag Jan ! Hou je maar vast aan je bretellen want er komt een boterham.
Wij verlieten Waterford langs secundaire wegen op weg naar Tramore, een klein kuststadje. Tramore heeft een kilometerslang strand. De Ierse (lees Keltische) naam is Tra Mhor, wat groot strand betekent. Vanop de heuvels heb je een erg mooi zicht op de zee. Tramore is de laatste tijd erg in voor toeristen.
We reden verder langs de kustweg langs het kleine dorpje Kill. De naam is afkomstig van het Keltische 'An Chill' wat kerk betekent. Kill kan pralen met een bekende zoon : Charles McCreevy, Europees handelscommisaris. Voor de rest is het daar 'quiet en safe'.
Op de smalle kustweg die wij vervolgden was het soms wel even wringen vooraleer een tegenligger gepasseerd was. Toch bereikten wij zonder ongelukken Dungarvan aan de mond van de Colligan River. Zoals je al in de inleiding kon lezen is het Iers voor Dungarvan 'Dun Garbhan' wat zoveel betekent als 'het fort van Garbhan'. (Sint) Garbhan bouwde hier een kerk in de 7de eeuw wat het ontstaan van de stad betekende.
Uiteraard staat ook hier een kasteel, gebouwd door koning John van Engeland. Hij bouwde dit, of beter liet dit bouwen, samen met de stadsmuren.
Vol bewondering lieten wij ook deze stad achter ons om de steven te wenden naar Midleton om hier de oude distillerij van Jameson te bezoeken.
Natuurlijk ook hier de Ierse naam en betekenis : Mainistir na Corann of Klooster aan de dam. Zoals je merkt waren het weer paters die deze plek ontdekten en ontwikkelden.
Vlak in de buurt van Midleton ligt Youghal. Het was hier dat de eerste aardappelen gepland werden, naar Europa gebracht door Sir Walter Raleigh.
Onze interesse ging dat moment verder dan patatten, namelijk whiskey ! En dat is verdorie toch weer iets dat door de paters werd uitgevonden zekers ! Als geneesmiddel nog wel. Als de de oorsprong van het woord 'whiskey' of in het oude Ierse/Gaelic 'Uisge Beatha (uitgesproken als iesjkje bjaha) bekijkt dan zie je dat dit 'levenswater' betekent. Ook echte krakken die paters !
Jameson is een Ierse whiskey en het bedrijf werd in Dublin in 1780 opgericht door John Jameson. Later werd het opgenomen in de Irish Distillers Group samen met Cork Distillers en John Powers. Nu is het merk Jameson een deel van de Franse Pernod Ricard groep. Pittig detail : eigenlijk was John Jameson een Schot !
Ik ga trachten het productieproces in 'a nutshell' weer te geven : gerst bevochtigen = gerst kiemt tot mout (mouten of malting), moutkorrels worden gedroogd (eesten of kilning), water toevoegen en korrels fijnmalen (mashen), wordt zetmeel daarna suikers, dan gisten suikers (fermenteren), wordt alcohol (drank is dan wash), dan wash distilleren, dan eikenhouten vaten, dan flessen, verkopen en drinken.
Wat is nu het verschil tussen Ierse en Schotse whiskey ? Om te beginnen de schrijfwijze want Schotse word als whisky geschreven. Een tweede verschil is het drogen van de moutkorrels. In Ierse whiskey zit geen rookgeur (van turf) want de korrels worden gedroogd met anthracite door de verbrandingswarmte en niet door een open vuur.
Een ander verschil is het distilleren. Amerikaanse Bourbon wordt 1 maal gedistilleerd, Schotse whisky 2 maal, Ierse whiskey 3 maal.
Na de deskundige uitleg van de fabriekshostess, in verstaanbaar Engels, togen wij naar de verbruikzaal. Hier mochten wij op een ontieglijk vroeg uur (11u) van hun whiskey proeven. Die eerste slok... brrr ! Daarna ging hij vlotter binnen.
Een aantal vrijwilligers mochten een test ondergaan : uit verschillende soorten whiskey moesten zij er de Ierse uithalen. Zij slaagden allen met glans.
Niet echt zingend, maar toch vol bewondering togen wij naar onze coach en bolden wij naar Cobh, uitgesproken als 'koov'. In het Iers : An Cobh wat 'de inham' zou betekenen. In 1849 werd deze stad herdoopt tot 'Queenstown' nadat koningin Victoria op bezoek geweest was. Zogauw de queen, allez de Britten, hun hielen lichten werd het echter bij de Ierse onafhankelijkheid terug Cobh.
Dit stadje was het vertrekpunt voor tussen de 2,5 en 6 miljoen Ieren die emigreerden naar Amerika. Ook de Titanic maakt hier zijn laatste stop. Het eerste stoomschip dat de oceaan overstak, de Sirius, vertrok ook van hier uit. In Cobh is ook een Lusitiana Memorial, ter herdenking van het passagierschip de Lusitania dat door een Duitse U-boot voor de kust tot zinken werd gebracht. Vele opvarenden liggen hier ook begraven.
Wij reden verder langs Cork (Iers 'Corcaigh' of moerassige plaats), de tweede grootste stad van Ierland, in 2005 Culturele hoofdstad van Europa, oorspronkelijk gebouw op een eiland in de rivier de Lee. County Cork kreeg vroeger de 'nickname' The Rebel County'.
Tenslotte kwamen wij aan in het schilderachtige Blarney waar wij onze middagstop hielden. Niet zo veel soeps. Je kan er uitgebreid winkelen in een vrij groot winkelcentrum van de Blarney Woollen Mills en je kan er het kasteel bezoeken met de steen van Blarney. Als je deze steen, in de kasteeltoren, kust zou je nooit om woorden verlegen zitten. Het blijkt echter nogal een ingewikkelde zaak te zijn want je moet op je rug liggen enzo.
Enfin, na een kom soep die niet slecht was, op weg naar Macroom (Iers = Maigh Chromtha wat 'ontmoetingsplaats voor de volgelingen van de god Crom' zou betekenen. Vermoedelijk was het ook een ontmoetingsplaats voor Druïden.
Macroom heeft een kleurrijk centrum met The Castle Arch, een herinnering aan het vernietigen van Macroom's kasteel, het Carrigaphooca Castle.
Vervolgens ging het over de Hertenpas naar Bantry. Vanuit dit stadje zou de zesde eeuwse heilige Breandan the navigator Amerika ontdekt hebben voor de Vikings en voor andere Spanjaarden. Zijn reis is later overgedaan door ene Tim Severing die bewees dat dit wel eens waarheid zou kunnen zijn.
In Bantry zijn veel mosselkwekerijen. Vroeger was er ook een olie-overslagterminal. In 1979 ontplofte er de olietanker Betelgeuse met een vijftigtal doden als gevolg én een milieuramp !
Het Wolfe Tone square in het stadmidden is genoemd naar een Ierse verzetsheld die het in 1798 voor elkaar kreeg de Franse Armada achter zich te krijgen in zijn strijd tegen de Engelsen. Door de winter, een slechte planning en communicatie ging het feestje echter niet door en werd de aanval afgeslagen.
We volgden de baai en doorheen het Caha-gebergte togen wij naar Kenmare en Killarney om tenslotte Tralee te bereiken. Ondertussen was het beginnen regenen en in het gebergte hing een stevige mist op de bergpassen. Soms zagen wij gewoon niets door de panoramische busvensters. De stop aan het Lake View was dan ook welkom. Prinses Victoria, later Queen, bezocht dit ook eens en was het met haar kirrende gevolg eens dat dit een prachtige plaats was.
Tralee (iers Tra Laoi, stad aan de Lee) is wel de moeite. Na het diner maakten wij nog een stadswandeling en maakten kennis met 'The Rose of Tralee'
The pale moon was rising above the green mountains,
The sun was declining beneath the blue sea :
When I strayed with my love by the pure crystal fountain,
That stands in the beautiful Vale of Tralee.
She was lovely and fair as the rose of the summer,
Yet 't was not her beauty alone that won me :
Oh no, 't was the truth in her eyes ever dawning,
that made me love Mary, the Rose of Tralee.
The cool shades of evening their mantle were spreading,
And Mary all smiling was listening to me :
The moon through the valley her pale rays was shedding,
When I won the heart of the Rose of Tralee.
Though lovely and fair as the Rose of the summer,
Yet 't was not her beauty alone that won me,
Oh no, 't was the truth in her eyes ever dawning,
That made me love Mary, the Rose of Tralee.
In the far fields of India, 'mid wars dreadful thunders,
Her voice was a solace and comfort to me.
But the chill hand of death has now rent us asunder,
I'm lonely tonight for the Rose of Tralee.
She was lovely and fair as the rose of the summer,
Yet 't was not her beauty alone that won me :
Oh no, 't was the truth in her eyes ever dawning,
that made me love Mary, the Rose of Tralee.
Slaapwel !